苗 的个人资料我的游牧生活照片日志列表更多 工具 帮助

日志


2009/4/28

猪流感来袭

好多年没见的大学同班帅哥带着新婚妻子来美国玩。昨天到的,第一站纽约。
 

晚上帅哥打电话来,没提时代广场、中央公园、第五大道,劈头盖脸上来就问:“你们那儿药店有卖口罩的吗?”

“口罩?”我晃晃悠悠地说,“你怕猪流感啊?”

“是啊。“帅哥答。原来他和妻子刚到美国,国内亲戚朋友的电话就一路追了过来,说猪流感爆发了,要小心啊云云。

别闹事儿了,我呵呵地笑。我家住科罗拉多州,这风平浪静的,谁要是带个口罩出去,一准儿被人当怪物。

“我也觉得夸张,”帅哥说:“今天在纽约街上逛了一天,倒没看见有人戴口罩,可是去药店一问,口罩都卖光了。”

我这才有点警觉,在家泡了一天看书、看肥皂剧。偶尔看看窗外,外面走来走去的人都好端端的,没觉得有什么异常。可一上网,MSN上在北京的闺蜜的关怀第一时间杀到:你们那儿猪流感闹得挺凶的吧,要小心啊。特别是一个人去大城市。

其实很多事情,外面传的越凶的时候,身处其中的人反而越没有感觉,就好像飓风中,风眼往往是最平静的地带。

不过这次猪流感来袭,美国倒谈不上是风眼,目前受影响最严重的墨西哥已有至少149人死亡,1600人生病。

今天,美国各大媒体的头条无一例外被猪流感占据。美国之音中文网报道说,世卫组织官员今天宣布将警戒级别从3级提升到4级,还差两级就达到大规模流行病级别。国务院和疾病控制与预防中心敦促美国人避免一切“不必要”的墨西哥之行。

美国迄今已经有至少44人被证实感染了猪流感,包括11个人来自加利福尼亚州。加州州长施瓦辛格说,许多已经确认的病例发生在南部与墨西哥交界的圣迭哥县和因皮里尔县。加州首府萨克拉门托市一所私立学校的一个学生被确诊染上猪流感。纽约皇后区一所私立中学也有20名学生证实感染了猪流感。

在我们这个人口不足10万的科罗拉多小城,地方报纸也在显著位置刊登消息称,预计不久的将来,科州也将会出现猪流感病例。

美国总统奥巴马今天给民众放话说, 猪流感疫情的威胁是值得关注的,但不必为此惊慌,并强调说,政府需要在科学研究方面增加投资。

帅哥后天来我家拜访。临挂电话前,他又嘱咐说,别忘了帮我们去药店看看有没有口罩卖,我们一路还要去很多地方。

这是他们第一次美国之行,之后他们还要去加州、内华达和夏威夷。希望他们玩得高兴,玩得安全,回头拍张戴着口罩纪念照,这趟旅行也会更加难忘了。

2009/4/17

what a day!

昨天下了一天雨。做了一夜的梦。中午醒来发现大雪纷飞。打开电脑,看到Religion News Service的编辑Kevin问能不能帮他救火。于是赶紧捧杯咖啡坐在电脑前干活儿。到了下午三点多,还没吃上一口饭。但文章总算发表了,给Susan Wang也赚了稿费,高兴得上蹿下跳。
 
收到弗吉尼亚一个landlord发来的房间照片,不好不坏,貌似可以将就。留了个心眼google了一下,没想到老头竟是个挂了号的sex offender。看着网站上那个人的照片,吓得几乎发抖,晕晕晕!这年头的人真是不能轻信啊!受打击了。
 
给鱼老师打电话了。她在明尼苏达呢,阳光灿烂,哪像这里雨雪连天。
 
看Gossip Girl去了,房子的事,再说吧。
 
What a day!
 

文章发表了!:D



(RNS1-APR17) Zhu Min, a member of Boulder Chinese Baptist Church, sings during services. The immigrant church has adopted several Chinese students at the nearby University of Colorado. For use with RNS-CHINESE-CONVERTS, transmitted April 17, 2009. Religion News Service photo by Susan Wang. | Download/Purchase this photo


(RNS2-APR17) Members of Boulder Chinese Baptist Church in Boulder, Colo., have taken in several Chinese students at the nearby University of Colorado, which has introduced them to Christianity. For use with RNS-CHINESE-CONVERTS, transmitted April 17, 2009. Religion News Service photo by Susan Wang, transmitted April 17, 2009. Religion News Service photo by Susan Wang. | Download/Purchase this photo


(RNS3-APR17) Members prepare to celebrate Communion at Boulder (Colo.) Chinese Baptist Church, which has taken in several students at nearby University of Colorado. For use with RNS-CHINESE-CONVERTS, transmitted April 27, 2009. Religion News Service photo by Susan Wang. | Download/Purchase this photo

April 17, 2009

NEWS FEATURE

Chinese students find faith, and a home, in a foreign land

By Yu Miao

BOULDER, Colo.—The baptismal pool at the Boulder Chinese Baptist Church was filled with water as a small woman dressed in a white robe, inched down the stairs.

“This is Sister Wang Shuang,” Pastor William Fu, a Taiwan native, said in Mandarin to his mostly mainland congregation. “She came to our church last September from Chicago. Thanks for God’s grace, she is willing to become his child.”

Clutched in the pastor’s arms, Wang was immersed in the water. Applause arose from the audience as they sang, “What a joyful day. Oh God, please wash away my sins.”

It was a moment Wang had never anticipated when she first arrived in the U.S. six years ago from her native Guangxi province, where generations had been immersed in the official government gospel of atheism.

“In two days, I will have my 29th birthday,” she said in her testimony, “but I got reborn today.”

In the three decades since the end of the Cultural Revolution, during which houses of worship were destroyed and missionary workers expelled, there has been a surge in Chinese students and scholars like Wang adopting Christianity in the U.S., says Purdue University professor Fenggang Yang.

Wang’s Boulder Chinese Baptist Church (BCBC) is one of about 1,000 Chinese churches scattered across the U.S., by Yang’s estimate. The Southern Baptist-affiliated congregation only has between 50 and 55 registered members, and nearly all came from mainland China. Most are computer engineers in their 30s and 40s, and Pastor Fu notes that 11 have Ph.D.’s and 29 have master’s degrees.

To be sure, Christian groups have been proselytizing to all varieties of international students on college campuses, but according to Yang, Chinese students are some of the most receptive.

At the University of Colorado’s Boulder campus, incoming students have their first contact with Christianity the moment they land at Denver International Airport.

Fu’s church acquires a list of the students—with names, flight schedules, e-mails, phone numbers and home addresses—from the university’s Chinese Students and Scholars Association (CSSA). After picking them up at the airport, church members take them grocery shopping, buy them their first meal, and sometimes lend them their cell phones so students may call families in China.

Yin Jing, a doctoral student in physics and president of the CSSA at Boulder, said having church members pick up students may not be ideal, but students lack the time—and the cars—to do the job themselves.

Most students are grateful for the Christians’ assistance, but not all feel at ease with it. Ye Yu is a doctoral candidate in geophysics who came to the U.S. in 2006. He was picked up at the airport by BCBC members and was provided temporary housing.

“My friend and I spent several days at Aunty Yan’s house,” Ye said, using the Chinese courtesy title for an elderly woman. At dinner on the second day, Yan and her husband, both Christians, led the students in prayer. Ye admitted he wasn’t very comfortable with it but felt he had to do it to show his gratitude.

“They all prayed and thanked God. So it was my turn. I said I thank Aunty Yan for helping us and feeding us dinner. Her husband immediately corrected me and said, `You shouldn’t thank us; you should thank God.’ I thought that was strange.”

After they settle down, church members invite students to their houses for welcome parties, and ferry them to Friday night fellowship, which entails a free dinner, hymn singing and Bible studies.

The decision to adopt a new faith varies from person to person, but observers say many Chinese conversion stories typically involve some sort of personal crisis—a failed marriage, domestic conflict, self doubt or fear of death.

Yang said the rapid rate of Chinese student conversions can’t be fully explained by individual crises, nor by successful evangelism efforts, but rather by the modernization in China that is pushing many Chinese toward seeking a new system of meaning.

“China is undergoing rapid and dramatic social changes that have brought (social unrest), and Christianity provides a spiritual and moral framework to put things in personal life and larger society in order,” Yang said.

But in a search for meaning, why not choose a more traditional Eastern religion, such as Buddhism or Taoism? For one, Christianity is easier to find in the U.S. than a Buddhist or Taoist temple, and Yan Yushu, a master’s student at Boulder’s East Asian and Civilization program, thinks that most Chinese students are simply ignorant about their native religions.

“In China, we don’t get to study anything about Buddhism or Taoism,” she said. “We are taught that those are feudalist superstitions.”

Perhaps more than anything, the main reason students are opting for Christianity is the same one that has attracted immigrants of all stripes for generations: a place where they can find company, speak their native language, and in some cases, get free food.

“Some students stop coming after a while because they were like, `We can’t eat the free dinner without converting.’ But my skin is thick,” said Ye Yu, the geophysics student.

Church members, meanwhile, admit they don’t always see the fruit of their labors, but like every missionary effort, they’re content to simply live with the effort.

“A lot of the time we are just sowing seeds,” said Zhan Min, a BCBC member. “We planted the seeds in their heart, and you never know when they might sprout.”

(0) Comments • (0) TrackbacksPermalink

 

link在这: http://www.religionnews.com/index.php?/rnstext/chinese_students_find_new_home_and_new_faith_in_us/

2009/4/10

看了让人鼻子一酸的故事(转)


20美金的价值  

 

这是我从一则英文故事里读到的:

  一位爸爸下班回到家很晚了,很累并有点烦,发现他5岁的儿子靠在门旁等他。“爸,我可以问你一个问题吗?”

  “什么问题?”“爸,你一小时可以赚多少钱?”“这与你无关,你为什么问这个问题?”父亲生气地说。

  “我只是想知道,请告诉我,你一小时赚多少钱?”小孩哀求。“假如你一定要知道的话,我一小时赚20美金。”

  “喔”小孩低下了头,接着又说,“爸,可以借我10美金吗?”父亲发怒了:“如果你问这问题只是要借钱去买毫无意义的玩具或东西的话,给我回到你的房间并上床。好好想想为什么你会那么自私。我每天长时间辛苦工作着, 没时间和你玩小孩子的游戏。”

  小孩安静地回自己房并关上门。

  父亲坐下来还生气。约一小时后,他平静下来了,开始想着他可能对孩子太凶了——或许孩子真的很想买什么东西,再说他平时也很少要过钱。

  父亲走进小孩的房:“你睡了吗孩子?”“爸,还没,我还醒着。”小孩回答。

  “我刚刚可能对你太凶了,”父亲说,“我将今天的气都爆发出来了——这是你要的10美金。”

  “爸,谢谢你。”小孩欢叫着从枕头下拿出一些被弄皱的钞票,慢慢地数着。

  “为什么你已经有钱了还要?”父亲生气地说。

  “因为这之前不够,但我现在足够了。”小孩回答,“爸,我现在有20块钱了,我可以向你买一个小时的时间吗?明天请早一点回家——我想和你一起吃晚餐。”将这个故事与你所喜欢的人分享,但更重要的与你所爱的人分享这价值20美金的时间——这只是提醒辛苦工作的各位,我们不应该不花一点时间来陪那些在乎我们,关心我们的人而让时间从手指间溜走.


2009/4/8

美国人死得起吗?

 
“在你们本州地方的墓地埋一个死人平均要多少钱?”

 

雅虎提问上有个网名为“奥巴马输定了,走着瞧”的美国人提了这样一个问题。问题后面有一行注释说:我问的只是买一块墓地的价格,不包括那些宰人的棺材、交通费和衣服之类的。”

下面是网友们的一些回答:

“贵了去了。”

“大约800美元。”

“取决于你地点和墓园……3000美元到25000美元不等。不是开玩笑。比如,在山坡面朝大海的地方对比平民窟闹市区里面对砖墙的地方。”

“300-800美元不等。犹他州。”

“4500美元,加州。”

“大约1200美元。”

我没有做更进一步的调查,但心里对于墓地的价格也大概有了个了解。看来各个州之间的差别还是挺大的。

接下来,我随便在网上找到一家加州的殉葬服务中心,想看看死一个人还能带来多大开销。这不看不知道,一看还真被这眼花缭乱的名目吓了一跳。

这家名为莱丝殉葬的服务机构位于加州,只要联络他们处理业务,首先要支付1695美元的最低收费。

这笔钱包括什么呢?服务人员一年365天一天24小时的恭候您的电话;策划会;协调有关墓园、火化或其他处理死者的方案;帮您获得与葬礼相关的各种许可证;还有各种设备费、管理费、维修费、库存费、行政费、政府投诉费。

拱手奉上这1695大洋后,您就可以做下面的选择了。

如果您想让故去的亲友看起来精神焕发,脸蛋像玫瑰般红润,请交纳防腐费375美元,外加服装、化妆费185美元,发型55美元。

另外,尸体修复费:125美元。

清洗消毒费:185美元。

尸体冷冻费(最长可达7天):375美元。超过7天每天60美元。

艺术费:每小时90美元(这是啥收费?还贵的要死。)

如果您需要在告别仪式上使用本公司职员和设备(4小时),请支付525美元。我们的服务包括布置会场、鲜花摆放、场内服务。(另外我们也提供餐饮服务,价格请参照餐饮服务价目表)。

在葬礼上使用本公司职员和设备:700美元。

在追悼会上使用本公司职员和设备:700美元。

在墓园使用本公司职员和设备:550美元。

星期六、星期天加收275美元。晚间服务加收235美元。假日加收500美元。

运送死者到殡仪馆交通费(20英里以内):250美元。多加一位乘客请支付75美元。

灵车:300美元(到河边国家墓园,加225美元)

6座家庭豪华轿车(3小时,每多加一小时补交80美元):325美元。8座客车(3小时,每多加一小时补交80美元):373美元。10座客车(3小时,每多加一小时补交100美元):425美元。

成人棺材:6595-395美元不等。

出租棺材:1295美元。

婴幼儿棺材:2295-295美元不等。

直接火葬:9010-1495美元不等。

即使埋葬:9270-2195美元不等。

------------

关于火葬和埋葬的具体收费细节我就没有再翻译,反正那里面条目细化到让人头大。关于殉葬业,美国有个名叫Jessica Mitford的女记者在1963年写了一本深度调查的书,名叫The American Way of Death,翻译过来就是《美国式的死法儿》。

她在书里强烈谴责美国社会以一种高度商业化的手段对待死亡。商人们利用亲友对死者的情感,甜言蜜语地诱惑他们购买昂贵的殉葬产品和服务,大发死人财。

Mitford在1996年临终前又为这本书的新版写了序言。时隔30年,美国人的死法儿变得越发豪华。原本最简单廉价的火化也变成了穷人付不起的天价。

就在这一年,有个叫Billy Campell的美国人创建了Memorial EcoSystems(生态系统纪念园),它成为美国第一家商业化的绿色墓园。所谓绿色墓园,就是采用自然的埋葬技术--不用防腐液;用可生物降解的容器,如木材或简单寿衣;用一块石头或一棵树取代墓碑,或者干脆不要墓碑,因为故去的亲友的埋葬地点可以通过卫星定位系统找到。墓园一经开放,就有上千人前来参观咨询。

2004年,美国退休人员协会搞了一个调查,问题是:什么样的殉葬方式最合您意?

调查结果显示:8.1%的人选择传统的土葬,18.6%选择火化,2.9%选择“奇异的”方式,比如将自己发射到宇宙,剩下的70.4%选择绿色安葬。

2009/4/6

都是熊猫惹的祸

最近和熊猫干上的人还真不少。赵半狄去巴黎办了场熊猫时装秀,让模特们穿上熊猫的服装扮演中国各类社会角色。于是法官、警察、犯人、成功人士、小秘、二奶、城管、民工、腐败官员粉墨登场了。

结果呢,在国内是引来网上一片谩骂。数千网民留言骂他是卖国贼,侮辱国宝讨外国人欢心,特别是现和中国不怎么对付的法国人,这家丑外扬的,简直是丢人丢到国外去了。

在一片骂声中,五岳散人的这篇博文发出了不同的声音:

    假如我没有理解错的话,这里的逻辑是这样:把自己不好的地方展示出去就等于是卖国,而把这些东西封锁在国内而别人不知道就算是爱国。这个论断能推导出一个很尴尬的结果,那就是闭关锁国的老佛爷慈禧是最大的爱国者。


  而说起熊猫的国宝形象貌似遭到侮辱就大发雷霆,实在更令人莫名惊诧。记得中国的形象是龙嘛,啥时候改成熊猫了?再说,龙这东西算是传说中的动物,怎么往它身上附丽任何美好的东西都不算过分,反正没人见过。把一个国家的形象寄托在一种真实动物身上并且感同身受,其荒诞处,几乎等同于上次章子怡小姐因在某处海滩上行为不雅而遭到“丢国人脸”的批判了。我们的面子不是维系在女演员身上,就是维系在一种以竹子为主食、间或食肉的动物身上,想到这里,难免令人无语凝噎。


  记得电影《红高粱》刚在国内上映时,很多爱国神经绷得很紧的人跳出来说,这是一部卖国辱华的电影。我现在还能记得当时的言论如下:“这是一部把中国不甚光彩与落后的面貌当作卖点的电影,是迎合了外国人那种好奇心与猎奇欲的东西。其导演完全是因为展示了这些才得奖的。”现在谁要再说这个,估计就会让人说成是神经病。


  可惜的是,这种神经病从来就没有真正痊愈过。当年是什么样,现在换个主语一样的话就能再用一次。


  从最简单的道理上看,一次一次感到别人在侮辱自己,除了在很少的情况下确有其事之外,恐怕更多的是一种神经过敏。只有那种内心里极度不自信的人,才会认为全世界都是在说他。我们在生活中可以碰到不少这样的人,在一个集体里生活,他总是认为自己是受害者,任何漠不相关的东西在他看来,都可能是一种恶意。而这种人往往是这个群体中最弱的。久而久之,有一种精神病的名字倒是比较适合这种人:受迫害妄想狂。同时,他会怕任何人指出或者知道他的弱点,一旦被指出,这人就会发狂,这时候他就会像个迫害狂了。


  在一个国家中,这种病症一旦发作,尤其是面对自己同胞时发作的话,卖国辱华的帽子肯定是最先飞过来的。在一个正常的社会看来,不论在什么状态下指出本社会所存在的弊端与病症的,恰恰是医生,是真正的爱国者。


  撑遮羞布不是爱国。用遮羞布爱国的话,恐怕这块布永远是扯不去的,而国是否能真强,也实在是一件说不好的事情。

 再说一个也是跟熊猫有关的事。

4月1日那天,台湾一家英文报纸登了篇文章,和读者开了个愚人节的玩笑。文章说台北市立动物园的饲养员有个惊人的发现--中国大陆送给台湾的两只熊猫是假的!这两只大熊猫原本是两只黑熊,被人刷了黑白涂料冒充熊猫。文章还煞有介事地写道,动物园是如何发现熊猫是冒牌的呢?原来有饲养员看到这两只“熊猫”每天早上睡醒起来就开始卿卿我我,和熊猫传说中的性冷淡表现大相径庭。

文章一发表,很多人错愕,愤怒。最生气要数台北市立动物园了。他们强烈谴责这篇“报导”,要求报社公开道歉。

---------------------------

这次回国,认识了一个在国内念新闻系的女孩。她说,她最大的梦想就是能在中国办一份像《洋葱》那样的报纸。

《洋葱》是美国一份专门登“假新闻”的报纸。不论国际国内时政消息,还是科技文化报道,《洋葱》上的文章都按照美联社的新闻写作模式,有导语有消息来源,写的一板一眼。报纸的版式也做得和正规报纸并无两样。不过,所有这些新闻,包括图片在内,都是以讽刺和开玩笑为目的的假新闻。这份报纸全国发行,在一些城市是免费的,也有固定订户,英国的读者也买得到。维基百科说,报纸的每期印数能达到69万份,61%的网上浏览者都在18到44岁之间。2007年,《洋葱》又办个了电视台,每天24小时连续不断地播送“假新闻。”令人惊异的是,就在这个月,这个电视台竟然荣获了电视界名声大振的Peabody Awards。

当初办《洋葱》的,不过是美国威斯康辛大学两个大三的男生。而当这个女孩子说出想办中国的《洋葱》时,我的心里一沉。不由想到早年北青报也搞过一次整版的愚人节的玩笑。不用说,自然是领导很生气,后果很严重。

我直言不讳地对她说:这里没有“洋葱”生长的环境啊!女孩没有放弃,沉静地说:可是现在环境在变好啊。你看,网络上已经有那么多恶搞的东西,大家都很欢迎。

她说的有道理,今天的环境和十几年是不可同日而语。可是,还有那么多神经绷得紧紧的人,动不动就扣帽子的人。

只一个熊猫大家就怒了。我完全无法想象,有一天,中国会有一份报纸,像美国人嘲弄自己的总统那样拿国家主席开玩笑,而看完故事的人一笑置之,拿起报纸就垫饭盒了。

2009/4/5

他们到哪儿去了?

《纽约时报》记者安德鲁·雅各布昨天用很大篇幅报道了中国一些地方男孩失踪、被拐卖的问题。摘录一些来翻译:

“盗贼们常常是在黄昏出现,当孩子们在户外玩耍,而人们正因为一天的劳累而分神的时候。

只一眨眼的功夫,邓惠东(译音)就失去了她9个月大的儿子。一个男人在她家门口从7岁的姐姐怀中一把抓去了他。车子甚至都没有停下来,只是一双胳膊伸出车窗,抓住了孩子。

孙作(译音),一个不怕生的3岁半男孩,被人用一片芒果和一辆玩具车拐走了。警方的监视摄像机记录下了拐骗的过程。

正在彭高峰(译音)忙着和顾客说话的当儿,一名男子在店铺前的广场上抢去了他4岁的儿子,当时,成群的工厂工人正在广场上享受着春天的夜晚。”我只离开了1分钟,当我再喊他的名字的时候,他就已经不见了,”彭说。

在中国的珠江三角洲,一个拥挤的工业枢纽,这些成千上万被偷去的孩子们的父母和当地的警方都再也没能找到他们,但坊间传闻有证据表明这些孩子没有走远。虽然有些孩子被卖到新加坡、马来西亚和越南,大多数的男孩们都被国内的家庭买去了。被拐卖的儿童的父母和一些执法人员称,这些家庭都迫切地希望能有自己的男性继承人。

这样的需求在农村地区,特别是中国的南方显得格外强烈。在那里,传统的重男轻女观念和国家严格的计划生育政策把拐卖儿童变成了一个欣欣向荣的产业。

苏庆才(译音),中国沿海的福建省山区的一名茶农,道出了他去年花了3500美元买了一个5岁男孩的原委:“女孩就是没有男孩好。”38的苏庆才说。他有一个14岁的女儿,他3个月大的儿子夭折了。“不管你有多少钱,要是没有儿子,你就是比不过别人。”

几个世纪以来重男轻女的观念,加上女人结了婚要搬到丈夫家去的传统,更强化了一个当代的现实:在没有真正安全保障体系的中国,很多父母担心当他们年迈的时候将没有亲人在身边照顾自己。

儿童拐卖问题的严重性是个有争议的话题。中国政府坚持说人口贩卖这样的事每年不会超过2500例,并称,这个数字包括所有被拐卖的妇女和儿童。但为拐卖儿童声援的人们说,这个数字可能会达到几十万。

孙海洋(译音)的儿子在2007年失踪了。那以后,他收集了深圳和周边地区近两年中失踪的孩子的姓名。这些孩子都再没被找到。“这就好像大海捞针一样,”他说。

彭先生为被拐卖的儿童成立了一个专案组。他说有的女孩子被卖到孤儿院。这些孩子算幸运的,在收养父母向孤儿院缴纳平均5000美元后,这些孩子最终都去了美国和欧洲。

而不幸的那些,特别是年龄较大的孩子,没有人愿意收养,最终就进了妓院或去工厂做工。有些孩子落到犯罪集团手中,被强迫去街上行乞或卖花。“我真的不想再多谈论这些孩子的命运,”彭先生哽咽地说。”